Sunday, August 30, 2009

绝译妙对

最近看到一位博客摘自世界知识出版社出版的2004年7至12期的《英语文摘》中几位译家的绝译妙对,其灵活与精思都令人佩服。特转于此,供自己学习体味:

Leadership means showing the way by example.
领导就意味着起表率作用.

We need leaders everywhere to demonstrate that speaking up about AIDS is a point of pride, not a source of shame. There must be no more sticking heads in the sand, no more embarrassment, no more hiding behind a veil of apathy.
我们需要各国的领导人表明,大胆地讨论艾滋病是令人骄傲的,而不是令人羞愧的。决不能再有鸵鸟政策,不再觉得令人难堪,不能再躲藏到冷漠的面纱之后。

Quiet, unassuming, amiable, low-profile: the adjectives applied to Jose Manuel Duarao Barroso are not those normally used to describe Europe's most successful politicians.
平静、谦逊、亲切和蔼、低调,这些词语并不常常用来形容欧洲最成功的政治家们,现在却用在了巴罗佐身上

Laurance Rockefeller, the middle brother of the five prominent and philanthropic grandsons of John D Rockefeller, who concentrated his own particular generosity on conservation, recreation, ecological concerns and medical research, particularly the treatment of cancer, died of pulmonary fibrosis at his home in Manhattan.
劳伦斯·洛克菲勒因肺纤维化在曼哈顿的家中去世。他在约翰·D·洛克菲勒的五个杰出而乐善好施的孙子中排行居中,他本人对于资源保护、休闲、生态问题和医疗研究,尤其是癌症治疗领域,最为慷慨。

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home